Leviticus 6:22

HOT(i) 22 (6:15) והכהן המשׁיח תחתיו מבניו יעשׂה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3548 והכהן And the priest H4899 המשׁיח that is anointed H8478 תחתיו in his stead H1121 מבניו of his sons H6213 יעשׂה shall offer H853 אתה   H2706 חק it: a statute H5769 עולם forever H3068 ליהוה unto the LORD; H3632 כליל it shall be wholly H6999 תקטר׃ burnt.
Vulgate(i) 22 sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altari
Wycliffe(i) 22 Sotheli the preest which is successour to the fadir `bi riyt, schal offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and al it schal be brent in the auter.
Tyndale(i) 22 And that preast of his sonnes that is anoynted in his steade, shall offer it: ad it shall be the lordes dutye for euer, and it shalbe burnt altogether.
Coverdale(i) 22 And the prest which amonge his sonnes shalbe anoynted in his steade, shall do this. This is a perpetuall dewtye vnto the LORDE. It shal be burnt alltogether:
MSTC(i) 22 And that priest of his sons that is anointed in his stead, shall offer it: and it shall be the LORD's duty forever, and it shall be burnt altogether.
Matthew(i) 22 And that priest of hys sonnes that is anoynted in hys stede shall offer it: & it shalbe the Lordes dutye for euer, & it shall be burnt altogyther.
Great(i) 22 And that Preast of his sonnes that is anoynted in hys steade, shall offer it: It is the Lordes dutye for euer: it shall be burnt all together.
Geneva(i) 22 And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether.
Bishops(i) 22 And the priest of his sonnes, that is annoynted in his steede, shall offer it: It is the Lordes ordinaunce for euer, it shalbe burnt altogether
DouayRheims(i) 22 And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord: and it shall he wholly burnt on the altar.
KJV(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
KJV_Cambridge(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
Thomson(i) 22 The priest who is anointed, that one of his sons who is to succeed him shall prepare it. This is an everlasting ordinance, Let it be all consumed.
Webster(i) 22 (6:29)All the males among the priests shall eat of it: it is most holy.
Brenton(i) 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed.
Brenton_Greek(i) 22 Ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντʼ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος· ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται.
Leeser(i) 22 (6:15) And the priest that shall be anointed in his stead among his sons shall offer it: it is a statute for ever, unto the Lord; it shall be wholly burnt.
YLT(i) 22 `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, —a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;
JuliaSmith(i) 22 And the priest being anointed, of his sons, instead of him shall do it: a law forever to Jehovah: it shall be wholly burnt
Darby(i) 22 And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: [it is] an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah.
ERV(i) 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto the LORD.
ASV(i) 22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (6:15) And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto the LORD.
Rotherham(i) 22 And, the priest that is anointed in his stead from among his sons, shall prepare it,––[it is] an age–abiding statute, that, unto Yahweh, shall a perfume, of the entire gift, be made:
CLV(i) 22 And the priest anointed in his stead from among his sons shall do it. It is an eonian statute to Yahweh. Wholly shall it be caused to fume;
BBE(i) 22 And the same offering is to be given by that one of his sons who takes his place as priest; by an order for ever, all of it is to be burned before the Lord.
MKJV(i) 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to Jehovah. It shall be wholly burnt.
LITV(i) 22 And the priest who is anointed in his place, from among his sons, shall make it. It is a never ending statute of Jehovah. It shall be completely burned;
ECB(i) 22 And the priest of his sons anointed in his stead works it - an eternal statute to Yah Veh; it is totally incensed:
ACV(i) 22 And the anointed priest who shall be in his stead from among his sons shall offer it. It shall be wholly burnt to LORD by a statute forever.
WEB(i) 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burned to Yahweh.
NHEB(i) 22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the LORD.
AKJV(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
KJ2000(i) 22 And the priest of his sons that are anointed in his stead shall offer it: it is a statute forever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
UKJV(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his position shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
TKJU(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: It is a statute forever to the LORD; it shall be wholly burnt.
EJ2000(i) 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; it is a perpetual statute unto the LORD; it shall be completely burnt.
CAB(i) 22 The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed.
LXX2012(i) 22 The anointed priest who is in his place, [one] of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed.
NSB(i) 22 »The anointed priest who will be in his place among his sons will offer it. By a long lasting ordinance it shall be entirely offered up in smoke to Jehovah.
ISV(i) 22 The anointed priest who succeeds him from among his sons is to offer it. As a permanent statute, it is to be offered whole and made to smoke in the LORD’s presence.
LEB(i) 22 And the anointed priest taking his place from among his sons must do it. As a lasting rule, it must be turned into smoke totally for Yahweh.
BSB(i) 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely.
MSB(i) 22 The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for the LORD, it must be burned completely.
MLV(i) 22 And the anointed priest who will be instead of him from among his sons will offer it. It will be entirely burnt to Jehovah by an everlasting statute.
VIN(i) 22 And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to the LORD. It shall be wholly burnt.
Luther1545(i) 22 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soll ganz verbrannt werden.
Luther1912(i) 22 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges.
ELB1871(i) 22 (6:15) Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jehova ganz geräuchert werden.
ELB1905(i) 22 Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.
DSV(i) 22 Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den HEERE geheel aangestoken worden.
Giguet(i) 22 L’oint, le prêtre, celui des fils d’Aaron qui lui succèdera, fera le sacrifice; c’est une loi perpétuelle; tout sera consumé.
DarbyFR(i) 22 (6:15) Et le sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela; c'est un statut perpétuel: on le fera fumer tout entier à l'Éternel.
Martin(i) 22 Et le Sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint en sa place, fera cela par ordonnance perpétuelle; on le fera fumer tout entier à l'Eternel.
Segond(i) 22 Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Eternel: elle sera brûlée en entier.
SE(i) 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume.
ReinaValera(i) 22 Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.
JBS(i) 22 Y el sacerdote ungido en su lugar, de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo del SEÑOR: toda se quemará en perfume.
Albanian(i) 22 Prifti, njërit prej bijve të tij që është vajuar për t'i zënë vendin, do t'i bëjë këtë ofertë; sipas ligjit të përjetshëm, do të tymoset e tëra.
RST(i) 22 и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
Arabic(i) 22 والكاهن الممسوح عوضا عنه من بنيه يعملها فريضة دهرية للرب توقد بكمالها.
Bulgarian(i) 22 Да го принесе онзи свещеник от синовете му, който бива помазан вместо него. Вечна наредба е да се изгори приносът цял за ГОСПОДА.
Croatian(i) 22 Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti - presveta je!
BKR(i) 22 A kněz, kterýž z synů jeho po něm pomazán bude, ať ji obětuje právem věčným. Hospodinu všecko to páleno bude.
Danish(i) 22 Alt Mandkøn blandt Præsterne skal æde det; det er en højhellig Ting.
CUV(i) 22 亞 倫 的 子 孫 中 , 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 , 要 把 這 素 祭 獻 上 , 要 全 燒 給 耶 和 華 。 這 是 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 22 亚 伦 的 子 孙 中 , 接 续 他 为 受 膏 的 祭 司 , 要 把 这 素 祭 献 上 , 要 全 烧 给 耶 和 华 。 这 是 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 22 Kaj la pastro, kiu el liaj filoj estos sanktoleita anstataux li, plenumos tion; gxi estu eterna legxo antaux la Eternulo; gxi tuta devas esti forbruligata.
Finnish(i) 22 Ja papin, joka hänen pojistansa hänen siaansa voideltu on, pitää sen tekemän. Tämä on ijankaikkinen sääty Herralle, se pitää kaikki poltettaman.
FinnishPR(i) 22 Ja pappi, joka hänen pojistaan on hänen sijaansa voideltu, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus; se poltettakoon kokonaisuhrina.
Haitian(i) 22 Se yon lòd ki la pou tout tan. Se pou pitit Arawon y'a mete apa pou ranplase Arawon an toujou fè ofrann sa a bay Seyè a. Y'a boule ofrann lan nèt, y'a ofri l' bay Seyè a.
Hungarian(i) 22 A mely pap az õ helyébe kenetik fel az õ fiai közül, az mívelje ezt. Örökkévaló rendtartás ez, az Úrnak mindenestõl füstölögtessék el.
Indonesian(i) 22 Untuk selama-lamanya setiap keturunan Harun yang ditahbiskan menjadi Imam Agung harus mempersembahkan kurban itu. Seluruhnya harus dibakar untuk persembahan bagi TUHAN.
Italian(i) 22 E faccia il Sacerdote, che sarà unto in luogo di Aaronne, d’infra i suoi figliuoli, quella offerta per istatuto perpetuo; brucisi tutta intera al Signore.
ItalianRiveduta(i) 22 e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero.
Korean(i) 22 이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요, 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니
Lithuanian(i) 22 Kunigas, kuris bus pateptas Aarono vietoje, visa sudegins ant aukuro.
PBG(i) 22 A kapłan pomazany z synów jego po nim ofiarować ją będzie; ustawa to wieczna Panu, wszystka spalona będzie.
Portuguese(i) 22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 22 Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; det er høihellig.
Romanian(i) 22 Preotul dintre fiii lui Aaron, care va fi uns în locul lui, să aducă darul acesta ca jertfă de mîncare. Aceasta este o lege vecinică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă.
Ukrainian(i) 22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, Найсвятіше вона.